首页 > 海洋文艺 > 海洋文学

三毛的文学影响

http://www.cseac.com 中国海洋文化在线

  三毛是中国当代文学史上无法定位的一个人物,她算不上伟大,然而在她的有生之年却一次又一次掀起席卷海内外的“三毛热”。

  三毛去世后,人们怀念三毛,再次掀起“三毛热”。 如今,“三毛热”还在继续,据不完全统计,作家创作的有关三毛传记及画册等图书,达100多种,可见三毛影响如此之大,创下了作家为一个名人作传之最。笔者就购藏了60多种。

  三毛成名于西班牙,三毛获得的最后一个大奖也是西班牙“塞万提斯文学奖”。

  三毛的文学影响,随着时间推进,尤其很多华人到西班牙主要是为了三毛,引起了西班牙政府的重视。

  据西班牙《世界报》报道,一直以来,三毛作品在中国以及东南亚广为流传,但在西方知之不多,这种情况十分“讽刺”。因为三毛生前拥有中国和西班牙双重国籍,且在西班牙成名。

  三毛的西班牙语是在马德里学习的,并且三毛挚爱的荷西也是马德里人。

  近年来,西班牙文学组织开始重视三毛、宣传三毛。

  西班牙对三毛的关注,还有一个旅游经济原因。 PSD党的一个议员提出三毛对加纳利岛旅游的重要性。她讲到中国游客到该岛来,不仅是为了大海蓝天,文化之旅比重更大,就是为了三毛。

  知名组织鲁姆伯里团队购买了三毛作品英文版权。

  2016年10月26日,在中国舟山群岛,三毛的故乡定海,以三毛命名的首届“三毛散文奖”举行启动发布仪式。巧合的是同一天,三毛作品《撒哈拉的故事》西班牙文版首发,同时西班牙推出文学名人邮票,其中唯一一位入选的亚洲作家是中国作家三毛。

  2017年4月20日西班牙加纳利岛三毛足迹旅游开发负责人玛丽·卡门女士,应邀出席了首届散文奖颁奖典礼,介绍了三毛足迹开发情况。

  西班牙董琳娜女士,有感于三毛的文学影响,17岁发愿学习中文,翻译三毛作品,近年在中国留学,读博士,学有所成,还学会了说中文。她已将三毛《撒哈拉的故事》《温柔的夜》等3部作品译成西班牙文。

  同样,在中国,三毛的名字与作品早已进入了文学史。

  北京中国现代文学馆,将三毛作品列为专柜。

  各种版本的文学史都介绍到三毛的文学创作。

  吴秀明主编的《当代中国文学六十年》中,评价三毛是写散文好手,且具国际影响。

  王润琦主编的《百年中国文学史》中,关于三毛的散文作专节介绍。《台港散文40家》(方忠编著,中国文联出版社,2006年7月第一版),以《历练人生,洒脱不羁——三毛的散文》为题,用5个页码介绍三毛。“三毛的创作和个人生活有着极为密切的关系。她以自己的生命历程为经线,以所见所闻所感为纬线,经纬交织,构成色彩斑斓的文学。她的作品明显地带有自传体的色彩。 ”

  《中华文学通史》(张烔等主编,华艺出版社,1997年9月第一版)“第十卷·当代文学编(电影文学、散文、理论批评)”之第九章台湾当代散文(下)的第三节:台湾女性散文,介绍台湾女性散文创作,将三毛的名字与苏雪林、琦君、张秀亚、林海音、罗兰、张晓风、喻丽清等并列一起。这也说明了三毛散文的独特价值。

  “世纪文学50家”丛书,《三毛精选集》列于其中。

  王剑冰主编的《百年百篇经典散文》编入三毛的《荒山之夜》。

  王剑冰主编的《中国记忆·散文卷》(百花文艺出版社,2016年3月第1版)编入三毛的散文《悲欢交织录》。

  张秀枫主编的《中国新时期散文经典》编入三毛的散文《梦里落花知多少》。

  另据三毛弟弟陈杰先生在去年介绍:在2016年10月“三毛散文奖”启动的同时,台湾文学馆从近90年来300多位台湾重要的作家中选取了100位,为他们的生平、年表、文章作研究和评论,每一位作家出一本研究资料汇编,而三毛也被选为其中的一位作家。另外,除中文的繁体字、简体字版以外,在世界文坛上,三毛的《撒哈拉的故事》早在1979年就被国际上非常著名的出版社“读者文摘”(Reader’sDigest)翻译成15国的语言,其后陆续有日文版、韩文版、西班牙文版及加特隆尼亚文版书籍出版,在2017年和2018年还会有英文版、荷兰文版、挪威版出书。

  大家想想,一位作家在过世二十多年后,她的作品在华人以外的世界再次为国际文坛所看重,为中国人在世界的文学作品中争取一席之地,这实在是一件令人高兴并值得赞赏的事。

  以上所举的例子,足以说明三毛散文的独特魅力以及文学史的地位。

  三毛,以自己的才情,走进了中国文学殿堂。三毛是中国作家,也是一位世界性作家。

[收藏] [推荐] [打印] [关闭]
白马 舟山日报